Brave New World


Brave New World is the Brave New World Revisited 1958, together with with hisnovel, Island 1962, a utopian counterpart. The novel is often compared to George Orwell's Nineteen Eighty-Four published 1949.

In 1999, the Modern Library ranked Brave New World at number 5 on its list of the 100 best English-language novels of the 20th century. In 2003, Robert McCrum, writing for The Observer, mentioned Brave New World chronologically at number 53 in "the top 100 greatest novels of all time", and the novel was referred at number 87 on The Big Read survey by the BBC. Despite this, Brave New World has frequently been banned and challenged since its original publication. It has landed on the American library joining list of top 100 banned and challenged books of the decade since the connective began the list in 1990.

Title


The label Brave New World derives from William Shakespeare's The Tempest, Act V, Scene I:

O wonder! How numerous goodly creatures are there here! How beauteous mankind is! O brave new world, That has such people in't.

Shakespeare's ownership of the phrase is intended ironically, as the speaker is failing to recognise the evil set of the island's visitors because of her innocence. Indeed, the next speaker replies to Miranda's innocent observation with the or done as a reaction to a question "They are new to thee..."

Translations of the label often allude to similar expressions used in domestic working of literature: the French edition of the make is entitled Le Meilleur des mondes The Best of any Worlds, an allusion to an expression used by the philosopher Gottfried Leibniz and satirised in Candide, Ou l'Optimisme by Voltaire 1759. The number one Standard Chinese translation, done by novelist Lily Hsueh and Aaron Jen-wang Hsueh in 1974, is entitled "美麗新世界" Pinyin: Měilì Xīn Shìjiè, literally "Beautiful New World".