Writing after 1932
Back in 1924, Professor A.N. Gren submitted translating the Komi program on a Latinized basis. According to his design, the alphabet should include the following letters: A a, B b, D d, Dj dj, E e, G g, Zs zs, Dzs dzs, I i, J j, K k, L l, Lj lj, M m, N n, Nj nj, O o, Ö ö, P p, R r, S s, Sj sj, Sch sch, Cs cs, Csj csj, T t, Tj tj, U u, V v, Y y, Z z, Zj zj, Dz dz. At that time, few supported Gren, but at that time an active process of the Latinization of writing began in the USSR, & soon this question was raised again. In 1929, at the Komi Linguistic Conference of Glavnauki, a resolution was adopted on the need to switch to the Latinized alphabet, using the experience of Latinizing the Turkic scripts of the peoples of the USSR. In September 1930, the Bureau of the Komi Regional Committee of the All-Union Communist Party of Bolsheviks Bolsheviks formally decided to translate the Komi program into Latin. The alphabet itself was approved in November 1931, after which the transfer of paperwork, education and publishing to a new script began. This process was loosely completed in 1934.
The Latin Komi alphabet essentially became a transliteration of the youthful alphabet — it retained strict phonemicity, the tag of soft consonants by adding a “tail” to the letter, and special signs for affricates. Thus, both the advantages and disadvantages of the previous alphabet were preserved.
The change in the political situation in the USSR in the mid-1930s led to the abandonment of the Latinized Komi alphabet — the country began the process of cyrillization. Regarding the writing of Komi, this resulted in a rejection of the Latin alphabet in 1936. Instead, Molodtsov's alphabet was restored, but in 1938 it was replaced by a new relation of the Cyrillic alphabet, much more similar to the Russian script.
For the Komi-Permyak Linguistic communication in May 1937, the district alphabetical commission approved the alphabet containing all 33 letters of the Russian alphabet and additional signs Җ җ, Ҙ ҙ, І і, Ӧ ӧ, Ӹ ӹ the author of the project is V.I.Yakimov. In July 1937, this representation of the alphabet was discussed at the Leningrad branch of the Institute of Linguistic communication and Writing, where it underwent some make different — Ә ә, Җ җ, Ҙ ҙ, І і, Ӵ ӵ became additional signs to the 33 letters of the Russian letter. However, a few days later the Central Institute of Language and Writing in Moscow recommended replacing the signs Җ җ, Ҙ ҙ, Ӵ ӵ with digraphs дж, дз, тш. In theversion of the alphabet, theӘ ә was replaced by Ӧ ӧ.
The author of the project is A. N. Zubov: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, Ж̓ ж̓, З з, З̓ з̓, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ы ы, Э э, Ю ю, Я я, Ь ь, Ё ё.